基德船长是谁?
17世纪,英国派威廉?基德船长(William Kidd, 1645—1701)出海缉捕海盗,但不 久传出,他本人也成了一名海盗。当时的非洲海盗很多,很快英国就接到有关报告, 称基德也捕获了几艘船。他听说要逮捕他,就立即去找他的捐助人。但在审讯中被认 定有罪判处绞刑,就这样曾经的海军英雄、大名鼎鼎的基德船长被吊在了泰晤士河 边,而他的宝藏一直没有被找到,和他那坎河传奇的经历一起成了永远的传说。
基德船长是谁?
17世纪,英国派威廉?基德船长(William Kidd, 1645—1701)出海缉捕海盗,但不 久传出,他本人也成了一名海盗。当时的非洲海盗很多,很快英国就接到有关报告, 称基德也捕获了几艘船。他听说要逮捕他,就立即去找他的捐助人。但在审讯中被认 定有罪判处绞刑,就这样曾经的海军英雄、大名鼎鼎的基德船长被吊在了泰晤士河 边,而他的宝藏一直没有被找到,和他那坎河传奇的经历一起成了永远的传说。
怪盗基德的经典语录
在这片寂静的夜色之下,他就这样静静的降临在我的面前,他的眼神就好像能看透了一切,露出了无所畏惧的笑容。一袭斗篷和一顶礼帽,不带一丝多余的动作,他的脸在单眼眼睛跟逆光之下,虽然看不清楚,不过却出奇的年轻。他有十几,二十几,或者更年轻。”
(柯南的描述)
“小弟弟,我来告诉你。如果说怪盗是用华丽的手法盗偷取财宝,富有创造性艺术家,那么侦探就是跟在怪盗后面吹毛裘疵,充其量不过是个评论家罢了。 ”
(对柯南的挑衅)
“我可是鼓起全副的警觉,为了对你这样只身闯进犯罪现场的艺术家表达敬意,做好心理准备,打算跟你一决高下的。”
“怪盗先生,大凡伟大的艺术家都是死后才出名的。我要让你出名,在监狱里纤悔你的罪过。”
----柯南VS怪盗KID
“Ladies and Gentlemen, It’s a Show Time!”(KID说这个时,居高临下,帅一塌糊涂)
“世界上有些谜,还是让它永远成为谜比较好。就象我骗过这个女孩,帮助你这么棘手的敌人,你能揭开这个谜底吗?”
“笨蛋,这算什么谜嘛,你帮我,是为了报答我救了这只鸽子,对吧。”
----世纪末的魔术师
“我想是遇见了不该遇见的人,大概是情人吧。”(工藤是情人?搞BL呀?)
工藤新一VS怪盗KID
“大海的蓝和天空的蓝你也有见过吧,就象侦探和怪盗,同样是用好奇心这把钥匙偷看别人心中的秘密,都是没礼貌的人。”
“笨蛋,大海的蓝是海水折射的结果,从一点海水看不出颜色就知道。”
“你呀,真是没有理想。”
“笨蛋,光有理想是不能知道真相的。”(KID和新一吵架挺好玩的呢)
----怪盗KID惊异的空中漫步
“女王,别忘了你还是红心的皇后。”
-----KID与水晶之母
“小姐,希望下次能在银色的月光下再会。
(飞机摇摇欲坠ING,能不能再会就看KID SAMA的表演SHOW好了。”
“小姐,你的三围。”
(新一呀,你再不变回来小心女友被拐跑了,不过还好兰不是花痴)怪盗はあざやかに获物を盗み出す创造的な芸术家だが... 探侦はその后を见てなんくせつける.....ただの批评家に过ぎねーんだぜ?
如果说怪盗是富有创造性的艺术家...那么侦探就是只会跟在怪盗身后吹毛求疵...充其量不过是个评论家罢了。
(I…the phantom thief can be not only a skillful hunter, but also a creative artist. But detective…you are just caviling crities or dogs sniffing around, aren’t you?)
俺は完璧主义者なんでね!
我是个完美主义者!
(I am a perfectionist!)
また会おうぜ名探侦 世纪末を告げる钟の音が鸣り止まぬうちに...
再见了名侦探,在宣告世界末的钟声敲响下,我们一定会再见面的。
(See you great detective.Hope you challenge me before the fin de siècle comes.)
最も出会いたくない...恋人ってトコロかな?
最不愿见到的...所谓的恋人吧?
(Huh,he is a kind of sweetheart I want to avoid.)
あんな物泥棒の风吕敷には包みきれねーからな...
小偷的口袋包不下它...
いや...飞び続けるのに疲れて羽根を休めていた、ただの魔法使いですよ...おじょうさん
不…我只是个飞累了,停下来稍事歇息的…魔法师而已。小姐。
(Well …I am just to fly tired, come to a stop slightly a matter to stop for rest of …Magician.Young lady.)
Ladies and gentlemen!!さあ、ショーの始まりだゼ!!
女士们先生们!!魔术表演开始啰!!
(Ladies and gentlemen, It's show time!)
君に一つ助言させてもらうぜ... 世の中には谜のままにした方がいいってこともあるってことを...
给你一句忠告…世上有些事最好还是让它永远成迷...
怪盗基德经典语录~~
怪盗はあざやかに获物を盗み出す创造的な芸术家だが... 探侦はその后を见てなんくせつける.....ただの批评家に过ぎねーんだぜ?
如果说怪盗是富有创造性的艺术家...那么侦探就是只会跟在怪盗身后吹毛求疵...充其量不过是个评论家罢了。
(I…the phantom thief can be not only a skillful hunter, but also a creative artist. But detective…you are just caviling crities or dogs sniffing around, aren’t you?)
俺は完璧主义者なんでね!
我是个完美主义者!
(I am a perfectionist!)
また会おうぜ名探侦 世纪末を告げる钟の音が鸣り止まぬうちに...
再见了名侦探,在告示世纪末的钟声响起之前...
(See you great detective. Hope you challenge me before the fin de siècle comes.)
最も出会いたくない...恋人ってトコロかな?
最不愿见到的...所谓的恋人吧?
(Huh,he is a kind of sweetheart I want to avoid.)
あんな物泥棒の风吕敷には包みきれねーからな...
小偷的口袋包不下它...
いや...飞び続けるのに疲れて羽根を休めていた、ただの魔法使いですよ...おじょうさん
不…我只是个飞累了,停下来稍事歇息的…魔法师而已。小姐。
Well …I am just to fly tired, come to a stop slightly a matter to stop for rest of …Magician.Young lady.
Ladies and gentlemen!!さあ、ショーの始まりだゼ!!(Ladies and gentlemen, It’s show time!)
女士们先生们!!魔术表演开始啰!!
君に一つ助言させてもらうぜ... 世の中には谜のままにした方がいいってこともあるってことを...
给你一句忠告…世上有些事最好还是让它永远成迷...君に一つ助言させてもらうぜ... 世の中には谜のままにした方がいいってこともあるってことを...
给你一句忠告…世上有些事最好还是让它永远成迷...如果说怪盗是富有创造性的艺术家...那么侦探就是只会跟在怪盗身后吹毛求疵...充其量不过是个评论家罢了。
再见了名侦探,在告示世纪末的钟声响起之前...
最不愿见到的...所谓的恋人吧?
不…我只是个飞累了,停下来稍事歇息的…魔法师而已。小姐。
给你一句忠告…世上有些事最好还是让它永远成迷...1.如果说怪盗是富有创造性的艺术家...那么侦探就是只会跟在怪盗身后吹毛求疵...充其量不过是个评论家罢了
2.我是个完美主义者!
3.再见了名侦探,在告示世纪末的钟声响起之前...
4.最不愿见到的...所谓的恋人吧?
5.给你一句忠告…世上有些事最好还是让它永远成谜...在这片寂静的夜色之下,他就这样静静的降临在我的面前,他的眼神就好像能看透了一切,露出了无所畏惧的笑容。一袭斗篷和一顶礼帽,不带一丝多余的动作,他的脸在单眼眼睛跟逆光之下,虽然看不清楚,不过却出奇的年轻。他有十几,二十几,或者更年轻。”
(柯南的描述)
“小弟弟,我来告诉你。如果说怪盗是用华丽的手法盗偷取财宝,富有创造性艺术家,那么侦探就是跟在怪盗后面吹毛裘疵,充其量不过是个评论家罢了。 ”
(对柯南的挑衅)
“我可是鼓起全副的警觉,为了对你这样只身闯进犯罪现场的艺术家表达敬意,做好心理准备,打算跟你一决高下的。”
“怪盗先生,大凡伟大的艺术家都是死后才出名的。我要让你出名,在监狱里纤悔你的罪过。”
----柯南VS怪盗KID
“Ladies and Gentlemen, It’s a ShowTime!”(KID说这个时,居高临下,帅一塌糊涂)
“世界上有些谜,还是让它永远成为谜比较好。就象我骗过这个女孩,帮助你这么棘手的敌人,你能揭开这个谜底吗?”
“笨蛋,这算什么谜嘛,你帮我,是为了报答我救了这只鸽子,对吧。”
----世纪末的魔术师
“我想是遇见了不该遇见的人,大概是情人吧。”(工藤是情人?搞BL呀?)
工藤新一VS怪盗KID
“大海的蓝和天空的蓝你也有见过吧,就象侦探和怪盗,同样是用好奇心这把钥匙偷看别人心中的秘密,都是没礼貌的人。”
“笨蛋,大海的蓝是海水折射的结果,从一点海水看不出颜色就知道。”
“你呀,真是没有理想。”
“笨蛋,光有理想是不能知道真相的。”(KID和新一吵架挺好玩的呢)
----怪盗KID惊异的空中漫步
“女王,别忘了你还是红心的皇后。”
-----KID与水晶之母
“小姐,希望下次能在银色的月光下再会。
(飞机摇摇欲坠ING,能不能再会就看KID SAMA的表演SHOW好了。”
“小姐,你的三围。”
(新一呀,你再不变回来小心女友被拐跑了,不过还好兰不是花痴)
资料:【中日对照名言】
怪盗はあざやかに获物を盗み出す创造的な芸术家だが... 探侦はその后を见てなんくせつける.....ただの批评家に过ぎねーんだぜ?
如果说怪盗是富有创造性的艺术家...那么侦探就是只会跟在怪盗身后吹毛求疵...充其量不过是个评论家罢了。
(I…the phantom thief can be not only a skillful hunter, but also a creative artist. But detective…you are just caviling crities or dogs sniffing around, aren’t you?)
俺は完璧主义者なんでね!
我是个完美主义者!
(I am a perfectionist!)
また会おうぜ名探侦 世纪末を告げる钟の音が鸣り止まぬうちに...
再见了名侦探,在告示世纪末的钟声响起之前...
(See you great detective. Hope you challenge me before the fin de siècle comes.)
最も出会いたくない...恋人ってトコロかな?
最不愿见到的...所谓的恋人吧?
(Huh,he is a kind of sweetheart I want to avoid.)
あんな物泥棒の风吕敷には包みきれねーからな...
小偷的口袋包不下它...
いや...飞び続けるのに疲れて羽根を休めていた、ただの魔法使いですよ...おじょうさん
不…我只是个飞累了,停下来稍事歇息的…魔法师而已。小姐。
Well …I am just to fly tired, come to a stop slightly a matter to stop for rest of …Magician.Young lady.
Ladies and gentlemen!!さあ、ショーの始まりだゼ!!(Ladies and gentlemen, It’s show time!)
女士们先生们!!魔术表演开始啰!!
君に一つ助言させてもらうぜ... 世の中には谜のままにした方がいいってこともあるってことを...
给你一句忠告…世上有些事最好还是让它永远成迷...
注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意
发表评论